Сравнительная конструкция с 比
А 比 B + прилагательное

Предложения с 比 (bǐ) употребляются для указания отличия между двумя объектами .
А 比 B + прилагательное
飞机比汽车快 (fēijī bǐ qìchē kuài) Самолет быстрее автомобиля
西瓜比苹果大 (xīguā bǐ píngguǒ dà) арбуз больше яблока
А 比 B + прилагательное +числительное

После прилагательного может стоять уточняющее числительное , которое будет показывать, точную разницу между объектами.
Например на сколько дороже или дешевле, короче или длиннее, больше или меньше сравниваемый объект и т.д.
西瓜比苹果贵两块钱 (xīguā bǐ píngguǒ guì liǎng kuài qián) Арбуз стоит дороже яблока на два юаня.
他比我们老师小两岁 – (tā bǐ wǒmen lǎoshī xiǎo liǎng suì) Он на два года моложе нашего учителя。
这条河比那条河长一百公里 (zhè tiáo hé bǐ nà tiáo hé cháng yībǎi gōnglǐ) -Эта река на сто километров длиннее той
A比B + глагол + дополнение результата

Если у глагола имеется дополнение результата , то 比 может ставится как перед глаголом , так и перед дополнением результата
- 她比我考得好 (tā bǐ wǒ kǎo dé hǎo) Она сдала экзамен лучше меня
- 她考得比我好 (tā kǎo dé bǐ wǒ hǎo) Она сдала экзамен лучше меня
- 我今天比你来得早 (wǒ jīntiān bǐ nǐ láidé zǎo) Я пришел сегодня раньше тебя
- 我今天来得比你早 (wǒ jīntiān lái dé bǐ nǐ zǎo) Я пришел сегодня раньше тебя
A比B + 一点儿、 多,得多,多了

Для того что бы выразить незначительное отличие употребляется 一点儿 (yīdiǎnr) или 一些 (yīxiē)
上海冬天比北京冬天暖和一点儿。( hànghǎi dōngtiān bǐ běijīng dōngtiānnuǎn hé yīdiǎnr). Зима в Шанхае теплее, чем в Пекине.
Для выражения значительного отличия употребляется 多,得多,多了。
这件比那件贵多了(zhè jiàn bǐ nà jiàn guì duō le) Эта одежда стоит намного дороже ,чем та .
他跑得比我快得多 (tā pǎo dé bǐ wǒ kuài dé duō) Он бегает намного быстрее меня
Отрицательная форма А 没有 B + прилагательное
飞机比火车快 (fēijī bǐ huǒchē kuài)
Самолет быстрее поезда - поезд не такой быстрый как самолет
西瓜比苹果大 (xīguā bǐ píngguǒ dà) - 苹果没有西瓜大 (píngguǒ méiyǒu xīguā dà)
Арбуз больше яблока - яблоко не такое большое как арбуз
不比
Используется для того что бы уровнять качества сравниваемых объектов или для опровержения высказывания собеседника .
我不比你高 (wǒ bù bǐ nǐ gāo) - Я не выше тебя
冬天上海比北京暖和 (dōngtiān shànghǎi bǐ běijīng nuǎnhé) – 冬天上海不比北京暖和(dōngtiān shànghǎi bù bǐ běijīng nuǎnhé)
Зимой в Шанхае теплее чем в Пекине –Зимой в Шанхае ничуть не теплее, чем в Пекине.
Употребление наречий в конструкции с 比

В сравнительных предложениях с 比 нельзя использовать наречия степени 很 ,真, 非常,太 и т.д.
Но можно использовать наречия 更 (gēng) более и 还 (hái) еще, они используются для усиления признака .
今天比昨天更冷 (jīntiān bǐ zuótiān gēng lěng) Сегодня еще холоднее, чем вчера.
你比你妈妈还漂亮 (nǐ bǐ nǐ māmā hái piāoliàng) Ты еще красивее, чем твоя мама.
Сравнительная конструкция с 有
Сравнительная конструкция А有В好 используется в том случае, когда один объект не уступает в чем-либо второму
我有你漂亮。(wǒ yǒu nǐ piāoliàng) - Я такой же красивый, как и ты (я не уступаю тебе в красоте).
我跑得有你快。(wǒ pǎo dé yǒu nǐ kuài) - Я бегаю как и ты быстро (я не уступаю тебе в беге по быстроте)
他写汉字写得 有你好看。(tā xiě hànzì xiě dé yǒu nǐ hǎokàn.)
Он пишет иерогоглифы как и ты красиво (я не уступаю тебе в красоте написания иероглифов).
Сравнительную конструкцию с有достаточно редко используют в утвердительных предложениях, она скорее характерна для отрицательных, где有меняется на 没有 или для вопросительных/ риторических вопросов .
她 有你高吗?(tā yǒu nǐ gāo mma)?
Она выше тебя ?
Вопросительная форма
Вопрос о том, насколько меньше/больше, выше/ниже и т.д. тоже будет ставиться в конце. Это общее правило: в китайском языке вопросительное слово ставится туда, где мы ожидаем услышать ответ.
他比妹妹大几岁 ? (tā bǐ mèimèi dà jǐ suì) ?На сколько лет он старше своей сестры?
他比妹妹大两岁 (tā bǐ mèimèi dà liǎng suì) Он на два года старше своей сестры
这台电脑比那台贵多少钱? (zhè tái diànnǎo bǐ nà tái guì duōshǎo qián)?На сколько этот компьютер дороже того?
今天的气温比昨天的高几度 ? (jīntiān de qìwēn bǐ zuótiān de gāojǐ dù) ?На сколько градусов температура сегодня выше, чем вчера?
今天的气温比昨天的高三度 (jīntiān de qìwēn bǐ zuótiān de gāosān dù)
Сегодняшняя температура на три градуса выше вчерашней