Результативные морфемы
Результативные морфемы 见,到,着,懂,完,好,错,清楚,住,会,对、成
Результативные глаголы отличаются от всех остальных своим двух компонентным составом, где первый компонет (глагольный) обозначает действие, а второй компонент (глагольный или качественный) – результативная морфема обозначает результат этого действия.
Структура: Субъект + Глагол + Рез. Морфема + Дополнения + (了)
Таким образом, помимо структурного различия, результативные глаголы обозначают не столько само действие, сколько его результат.
Результативные глаголы подчеркивают, что действие уже произошло, есть результат, поэтому употребляется суффикс прошедшего времени 了, который ставится после второго компонента результативного глагола.
Результативная морфема 完 wán
Глагол + 完
Результативная морфема 完 имеет значение «заканчивать», доводить до конца» и используется как показатель того, что что-то доделано, завершено.
看完 (kànwán) «дочитать, досмотреть до конца»
听完 (tīngwán) «дослушать до конца»
说完 (shuōwán) «закончить говорить»
做完 (zuòwán) «доделать»
办完 (bàn wán) «доделать, завершить»
写完 (xiěwán) «дописать»
考完 (kǎowán) «закончить сдавать экзамен»
我还没有写完给妈妈的信,明天我去邮局,一定要写完。(wǒ huán méiyǒu xiěwán gěi māmā de xìn),(míngtiān wǒ qù yóujú),(yīdìng yào xiěwán) Я так и не дописала письмо маме, завтра нужно идти на почту, поэтому обязательно надо дописать.
Результативная морфема 好hǎo
Результативная морфема 好 (hǎo), так же как и 完 (wán) указывает на завершенность действия:
你的自行车还没有修好了吗?(nǐ de zìxíngchē huán méiyǒu xiūhǎo le mǎ) Твой велосипед так все еще и не отремонтировали?
下个星期我要做好这个事。(xià gè xīngqī wǒ yào zuòhǎo zhè gè shì) К следующей неделе мне нужно закончить это дело.
Второе значение результативной морфемы 好 – «как следует», «хорошо», т.е. используя эту морфему мы указываем, что действие достигло положительного, благоприятного результата, сделано как следует.
你想当翻译,所以你要学好汉语。(nǐ xiǎng dāng fānyì,suǒyǐ nǐ yào xué hǎohàn yǔ) Ты хочешь работать переводчиком, поэтому ты должен как следует освоить китайский язык.
放好你的行李,火车要开了 (fànghǎo nǐ de xínglǐ,huǒchē yào kāi le)。Поставьте (хорошо, как следует) ваш багаж, поезд вот-вот тронется.
大家准备好了吗?(dàjiā zhǔnbèihǎo le mǎ) Все приготовились (как следует)?
大家坐好吧,几分钟,就开始音乐会。(dàjiā zuòhǎo bā),(jǐ fēnzhōng),(jiù kāishǐ yīnlèhuì) Усаживайтесь, еще несколько минут концерт начнется.
Результативная морфема 到
Результативная морфема 到 (dào) так же является показателем достижения определенного результата через некоторые усилия.
买到 (mǎidào) «купить»
找到 (zhǎodào) «найти»
等到 (děngdào) «дождаться»
看到 (kàndào) «увидеть»
Второе значение результативной морфемы 到 (dào) – «доделать дело до определенного момента, рубежа»:
这个小说我看到第27页。(zhè gè xiǎoshuō wǒ kàndào dì 27 yè) Этот роман я дочитал до двадцать седьмой страницы.
这个录音我听到这个地方 (zhè gè lùyīn wǒ tīngdào zhè gè dìfāng)。Эту аудиозапись я дослушал до этого места.
Результативная морфема 着
Результативная морфема 着 (zháo) указывает на достижение благоприятного или ожидаемого результата, употребляется с глаголами:
买着 (mǎi zháo) «купить»
等着 (děngzháo) «дождаться»
睡着 (shuìzháo) «уснуть»
找着 (zhǎo zháo) «найти»
你要的那本书我给你买着了(nǐ yào de nà běn shū wǒ gěi nǐ mǎi zhe le) - Я купил тебе ту книгу, которую ты хотел.
Результативная морфема见jiàn и 懂dǒng
Результативная морфема 见 (jiàn) указывает на то, что действие произошло. Употребляется эта морфема только с двумя глаголами 看见 «увидеть» и 听见 «услышать». Данная морфема не уточняет хорошо ли я рассмотрел или расслышал, она сообщает лишь о том, что кто-то что-то заметил, услышал, то есть имеется факт фиксирования зрительного или слухового объекта.
我早上看见了他出去。(wǒ zǎoshàng kànjiàn le tā chūqù) Утром я видел как он выходил.
你听见了他今天唱歌儿 (nǐ tīngjiàn le tā jīntiān chànggēér)?Ты слышал, как сегодня Дин Юнь пела?
Модальная частица 懂 (dǒng) имеет значение «понимать» и также чаще всего употребляется с глаголами 看 и 听, но с этой морфемой их значение заметно видоизменяется: 看懂 «понять (прочитав)», т.е. не только четко увидеть зрительную форму объекта, но и понять зашифрованный под знаками смысл, 听懂 «понять на слух», т.е. не только уловить звук и четко его услышать, но и понять смысл услышанного.
我学汉语学了五年了,可是他说的话我不能听懂。(wǒ xué hànyǔ xué le wǔ nián le),(kěshì tā shuō dehuà wǒ bùnéng tīngdǒng) Я учу китайский язык пять лет, но его речь не могу понять на слух (не понимаю, что он говорит).
我刚开始学汉语,所以只看懂几个汉字。(wǒ gāng kāishǐ xué hànyǔ),(suǒyǐ zhǐ kàndǒng jǐ gè hànzì) Я только начал учить китайский язык, поэтому могу прочитать (и понять) только несколько иероглифов.
Результативная морфема 错, 清楚 и 对
Результативная морфема 错 (cuò) «ошибаться» она сообщает, что действие выполнено не правильно, произошла ошибка:
看错 (kàn cuò) «неправильно прочитать, увидеть не то»
听错 (tīngcuò) «ослышаться»
说错 (shuōcuò) «оговориться»
想错 (xiǎng cuò) «не то подумать»
写错 (xiěcuò) «неправильно написать»
用错 (yòng cuò) «использовать не то»
买错 (mǎi cuò) «купить не то»
回答错 (huídá cuò) «ответить неверно»
复习错 (fùxí cuò) «повторить не то»
看错人 (kàncuò rén),认错人 (rèncuò rén) «обознаться»
Результативная морфема错, 清楚 и 对
对 и 清楚· являются качественными прилагательными и могут быть результативными морфемами 清楚 несет в себе значение «четко, понятно», 对 – «верно»:
听清楚 (tīng qīngchǔ) «четко расслышать»
看清楚 «четко увидеть»
说清楚 (kàn qīngchǔ) «говорить ясно, понятно»
说对 (shuō duì) «правильно говорить»
写对 (xiě duì) «написать правильно»
回答对 (huídá duì) «ответить правильно»
Результативная морфема 住, 上, 开 и会
Результативная морфема 住 (zhù) указывает на переход лица или предмета в устойчивое фиксированное состояние, употребляется с глаголами:
记住 (jìzhù) «запомнить»
站住 (zhànzhù) «остановиться»
停住 (tíngzhù) «остановить»
接住 (jiē zhù) «поймать»
关住 (guān zhù) «закрыть»
Результативная морфема 上 (shàng) употребляется в том случае, если раскрытые вещи (окна, коробки, двери) нужно закрыть.
关上 (guānshàng) «закрыть» (дверь, окно)
合上 (héshàng) «закрыть» (книгу, рот, глаза)
闭上 (bìshàng bìshàng) «закрыть» (глаза, рот, выставку)
谁接住了求 (shéi jiēzhù le qiú)?Кто поймал мяч?
我不能记住怎么写数字。(wǒ bùnéng jìzhù zěnme xiě shùzì) Я не могу запомнить, как писать числительные.
Результативная морфема住, 上, 开и会
Результативная морфема 开 (kāi) употребляется в тех случаях, когда нужно что-то открыть или отделить друг от друга.
打开 «открыть» (окно, дверь, пакет, крышку, письмо,книгу, шкаф,
выдвинуть ящик стола и т.д)
分开 «отделить» (расстаться, отделить переплет от книги, форму от
содержания, разнять дерущихся)
Результативная морфема 会 (huì) употребляется в регультативном глаголе 学会 в значении «научиться».
Результативная морфема 成chéng
- 成 - модификатор результативных глаголов, показывающий успешное завершение 写成 xiěchéng написать, изложить на бумаге
完成 (wánchéng) завершить, закончить
作成 (zuòchéng) сделать:
- 成 обозначает, что объект действия, указываемого глагольной основой, приобретает в результате действия новое качество, изменяясь в своём существе
雪化成水 (xuěhuàchéng shuǐ) снег тает, превращаясь в воду
这篇故事他翻译成了俄语 (zhè piān gùshì tā fānyì chéng liǎo éyǔ) - Эту история он перевел на русский язык .
这个 «我» 字你写成 «找»子了 (zhè gè «wǒ» zì nǐ xiěchéng «zhǎo»zi le) Вместо иероглифа 我 ты ошибочно написал иероглиф 找。
Результативная морфема 在zài
在 в качестве результативной морфемы, которая показывает, как лицо или предмет в результате действия, заданного основным глаголом, оказывается в определенном месте. Обстоятельство места, привычно расположенное перед сказуемым или в начале предложения (в предложениях наличия), занимает позицию после результативного глагола.
我住在北京 (wǒ zhùzài běijīng)。Я живу в Пекине.
我坐在椅子上。(wǒ zuò zài yǐzi shàng) Я сижу на стуле.
你的电影票放在本子里。(nǐ de diànyǐngpiào fàng zài běnzi lǐ) Твой билет положили в тетрадь.
Результативная морфема 给 gěi и 到 dào
С помощью результативных морфем 到 и 给 мы показываем, куда или кому был передан некий предмет. При этом прямое дополнение (т.е. предмет) выносится в начало предложения, после глагола с результативной морфемой 到 указывается место назначения, после глагола с результативной морфемой 给 лицо, к которому отправляется предмет.
这封信我寄到北京。(zhè fēng xìn wǒ jìdào běijīng) Я отправила это письмо в Пекин.
这封信我寄给妈妈。(zhè fēng xìn wǒ jìgěi māmā) Я отправила это письмо маме.
你办好的手续要交到旁边的办公室。(nǐ bànhǎo de shǒuxù yào jiāodào pángbiān de bàngōngshì) Заполненные вами документы нужно
передать в соседний кабинет.
你办好的手续要交给王经理。(nǐ bànhǎo de shǒuxù yào jiāogěi wáng jīnglǐ) Заполненные вами документы нужно передать
менеджеру Вану.