Разница между 一点儿 и 有点儿
一点儿 yīdiǎnr «немного» указывает на неопределенное количество чего- либо (людей , предметов)
Употребление 一点儿 перед существительным
一点儿+ существительное
我买了一点儿肉 (wǒ mǎi le yīdiǎnr ròu) Я купил немного мяса.
我有一点儿钱 (wǒ yǒu yīdiǎnr qián) - У меня есть немного денег.
这儿的水果很好吃,我想买一点儿 (zhèr de shuǐguǒ hěn hǎochī),(wǒ xiǎng mǎi yīdiǎnr) Здесь очень хорошие фрукты я бы хотел купить немного. ( сущ. опустили, так как оно есть в контексте).
Употребление 一点儿 после качественного прилагательного
Прилагательное + (一点儿) имеет сравнительное значение。
那本词典贵,这本词典便宜一点儿 . Тот словарь дорогой , этот подешевле.
我语法还不太好,但是听力好一点儿. (nà běn cídiǎn guì,zhè běn cídiǎn biànyí yīdiǎnr) С грамматикой у меня еще не очень хорошо, а с аудированием получше.
我们学校男生多一点儿 (wǒmen xuéxiào nánshēng duō yīdiǎnr) – У нас в университете студентов –юношей немного больше.
你明天早一点儿来 (nǐ míngtiān zǎo yīdiǎnr lái) – Приходи завтра пораньше ( чем обычно или чем сегодня)
一点儿
После глагола - обозначает просьбу или совет , при этом само 一点儿 фактически теряет значение «немного» и на русский язык часто не переводится .
再喝 (一)点儿果汁吧!(zài hē (yī)diǎnr guǒzhī bā) Выпейте еще сока!
你要学(一)点儿文学。(nǐ yào xué(yī)diǎnr wénxué) Тебе следует поучить литературу.
你再吃一点吧 。(nǐ zài chī yīdiǎn bā) Поешь еще немного.
一点儿
Может употребляться в качестве определения
Прил. + 一点 + 的
我想买好一点儿的毛笔 (wǒ xiǎng mǎi hǎo yīdiǎnr de máobǐ)– Я хочу купить кисточку получше.
我想穿漂亮一点儿衣服 (wǒ xiǎng chuān piāoliàng yīdiǎnr yīfú) – Я хочу одеть одежду покрасивее.
有点儿 yǒudiǎnr
Указывает на незначительную степень проявления нежелательного признака или состояния .
Наречие 有点儿 ставится перед прилагательным или глаголом
有点儿生气 (yǒudiǎnr shēngqì) - Немного рассердился
有点儿累 (yǒudiǎnr lěi) – Немного устал
有点儿远 (yǒudiǎnr yuan) – Далековато
有点儿不高兴 (yǒudiǎnr bù gāoxīng) - Немного раздосадован
有一点儿贵 (yǒu yīdiǎnr guì) – Дороговато.
С желательным признаком или состоянием 有一点儿 не сочетается.
Разница в употреблении между 一点儿 и 有点儿
有一点儿 |
一点儿 |
|
Позиция в предложении |
Перед прилагательным 有一点儿贵 Перед глаголом 有一点儿累 |
После прилагательно 贵一点儿 после глагола и перед существительным 吃一点儿东西 |
Значение |
Незначительная степень/проявление признака состояния 有一点儿难 несколько сложный 有一点儿远 немного далеко |
Сравнение 难一点儿 немного сложнее 远一点儿 немного дальше. |
Разница в употреблении между 一点儿 и 有点儿
Наречие 有点儿 может самостоятельно употребляться в ответе на вопрос , а слово 一点儿 в ответе самостоятельно не употребляется .
你觉得汉语难吗?(nǐ juédé hànyǔ nán mǎ) - 有一点儿 Ты считаешь, что китайский трудный ?
–Немного.
你会说汉语吗 (nǐ huì shuō hànyǔ mǎ)? - 会一点儿 - Ты умеешь говорить по китайски? –
Немного