Китайская кухня

馒头 [mántou]
хлебец, приготовленный на пару; пампушка

Китайский хлеб маньтоу (馒头) - это булочки, приготовленные из дрожжевого теста на пару. С начинкой или без, они очень хорошо подходят под какое-нибудь горячее блюдо. Манту обычно употребляют в пищу как основной продукт питания в северных частях Китая

包子 [baozibāozi]
паровые пирожки

Баоцзы — булочки с разнообразной начинкой из такого же теста, что и маньтоу. Название можно перевести как "завертыши": 包 — заворачивать, упаковывать, 子 — словообразовательный суффикс существительного.

饺子 [jiaozi]
цзяоцзы, пельмени

Китайские пельмени— китайская традиционная еда. Они являются одним из основных блюд, которые едят во время празднования китайского Нового года и круглогодично в северных провинциях. Хотя китайские пельмени считаются частью китайской кухни, они популярны в других частях Азии и в западных странах.

花卷(儿)[huājuǎn]
пампушка в форме завитушки

Витая пампушка Хуацзюань, или Пампушка-завитушка, — китайская паровая булочка, близкий родственник знаменитых паровых пирожков Маньтоу. Тесто, из которого делают эти любопытные по форме и вкусу пирожки, точно такое же, как и для Маньтоу, готовят их тоже как Маньтоу.

Отличие в том, что, во-первых, эти пирожки имеют начинку. Во-вторых, они отличаются по форме. Маньтоу или круглые, или прямоугольные, Хуацзюань же каких только форм ни бывают — и в виде завитушки, и в виде ватрушки, и «цветка лотоса», и «розы», и даже «свиного копыта», к тому же булочки могут быть из разноцветного теста.

变蛋 [biàndàn]
выдержанные в извести утиные или куриные яйца (деликатес)

Столетнее, или тысячелетнее , яйцо - консервированный продукт. Традиционно берется утиное, но можно найти альтернативу и использовать куриное, гусиное, перепелиное или индюшиное яйцо, и выдерживается в смеси глины, золы, соли, извести и рисовой шелухи. Конечно, яйца готовят не тысячу и даже не сотню лет. Обычно их выдерживают пару тройку месяцев, самый длительный срок – восемь месяцев.

八宝粥 [bā bǎo zhōu]
каша "восьми драгоценностей“


Бабаочжоу (八宝粥) или «каша из восьми драгоценностей» — традиционное китайское блюдо
Первоначально название полностью соотвествовало использованию восьми различных видов сырья для приготовления каши. Но сегодня в такой каше зачастую используется более восьми видов ингредиентов. Основными составляющими являются короткозёрный рис и клейкий рис, к которым добавляются различные виды чечевицы и фасоли, ядра персиковой косточки, китайские финики, арахис, семена лотоса, ягоды годжи и прочие ингредиенты.

В разных регионах Китая жители также могут добавить в кашу овощи или даже мясо в соответствии с вкусовыми предпочтениями, поэтому не стоит удивляться, что составляющее каши может разниться от региона к региону.

茶鸡蛋 [chájīdàn]
яйца, сваренные с чаем, солью и пряностями


Чайное яйцо - типичное китайское пикантное блюдо, обычно продаваемое в качестве закуски, в котором вареное яйцо слегка разбивают, а затем снова варят в чае с добавлением соуса или специй. Оно также известно как мраморное яйцо, потому что трещины в яичной скорлупе создают затемненные линии с мраморными узорами. Обычно продается уличными торговцами или на ночных рынках в большинстве китайских общин по всему миру, его также подают в азиатских ресторанах

豆浆 [dòujiāng]
соевое молоко

Соевое молоко, также известное как соевое молоко или соевое молоко, представляет собой напиток на растительной основе, получаемый путем замачивания и измельчения соевых бобов, кипячения смеси и отфильтровывания оставшихся твердых частиц.
В некоторых частях Китая термин 豆浆 [dòujiāng] (букв. "бобовый бульон") используется для обозначения традиционного водянистого напитка, производимого в качестве промежуточного продукта при производстве тофу.

糖葫芦 [tánghúlu]

Засахаренные плоды на палочке, ягоды и фрукты в сахарной карамели на палочке (боярышник, яблоки, дольки мандарина, клубника и др.)

油条 [youtiao]
хворост, жаренные полоски из теста

Ютяо (кит. 油條) — блюдо китайской кухни, представляющее собой жаренные во фритюре до золотисто-коричневого цвета нарезанные полоски теста; имеет распространение не только в Китае, но и в странах Юго-Восточной Азии. Традиционно готовится солёным и делается таким образом, чтобы его можно было разломать на две части по длине. В Китае это блюдо часто является компонентом завтрака вместе с рисовой кашей и соевым молоком.

馅饼 [xiànbǐng]
блин с начинкой, пирожок

元宵 [yuánxiāo]
юаньсяо -вареные колобки из клейкой рисовой муки с начинкой

В 15-й день 1-го месяца по лунному календарю в Китае отмечают праздник фонарей (кит. трад. 元宵節, упр. 元宵节, Yuánxiāojié, палл. Юаньсяоцзе), знаменующий собой окончание праздника Весны или традиционного Нового года.
В этот день едят «юаньсяо» 元宵 (или «танъюань» 湯圓): суп со сладкими клёцками или специальные отварные «пирожные». Танъюань делаются в форме шариков или обычных пряников из рисовой муки со сладкой начинкой. В качестве начинки могут использоваться ягоды боярышника, финики, фасоль, кунжут, шоколад и т. д.

馄饨 [húntun] 
вонтоны, хуньтунь, круглые ушки -мелкие пельмени в бульоне

馄饨 - это очень древнее блюдо, упоминания о котором встречаются еще во времена династии Западная Хань (206г. до н.э. - 25г. н.э.). Считается традиционным блюдом нации хань.
Фактически 馄饨 представляют собой мелкие пельмени из тонкого теста размером 5-7 см. Начинка бывает самая разная: мясо, креветки или овощи. Особенность этих пельменей состоит в том, что они подаются в бульоне, как суп.

粽子 [zongzi]
цзунцзы

Цзунцзы традиционно употребляются и дарятся на Празднике драконьих лодок, который отмечается в пятый день пятого лунного месяца (конец мая — середина июня) в память о Цюй Юане, знаменитом китайском поэте, жившем в царстве Чу в Период Сражающихся царств.

鱼香肉丝 [yúxiāng ròusī]
свинина в рыбном соусе
(жареная нарезанная соломкой свинина в соусе из чеснока и острого перца)

Свинина с рыбным вкусом («Юйсян жоусы», 鱼香肉丝) – традиционное и популярное блюдо сычуаньской кухни. В китайском названии рецепта 鱼香肉丝 есть иероглиф 鱼 ([yú] «рыба»), но сам он готовится не из неё. Просто Юйсян – это соус, который, по мнению китайцев, пахнет рыбой. Поэтому в названии блюда есть приставка «рыбный вкус/аромат»

大盘鸡 [dà pán jī]
большое блюдо с кусочками курятины

Большое блюдо с кусочками курицы (新疆大盘鸡) - Уникальное блюдо в Синьцзяне. Основные ингредиенты: курица, картофель, лапша Синьцзянская. Это блюдо имеет красивый цвет с острыми кусочками курицы и мягкими картофелям. Оно славится своим особым вкусом по всему Китаю

土豆丝 [tǔdòusī]
картофель тонкой соломкой

Кисло-острая картофельная соломка, или Суаньла Тудоусы (кит. 酸辣土豆丝, пиньинь Suanla Tudousi) – популярная китайская закуска (или салат), родом из Сычуани. Ее обычно подают к мясным блюдам, но подойдет оно и вегетарианцам.

麻婆豆腐 [má pó dòufu]
острый соевый творог "мапо тофу" по-сычуаньски 
(жареный, со свиным или говяжьим фаршем и перцем, в остром соусе)

Мапо Доуфу (麻婆豆腐; má pó dòu fu), или Острый соевый творог «Мапо Тофу» — известное далеко за пределами Поднебесной блюдо сычуаньской кухни. Один из символов этой региональной кулинарной школы. Блюдо готовят из традиционных китайских продуктов, и в первую очередь это тофу – соевый творога.

炒饭 [chǎofàn]  поджаренный на масле рис

Жареный рис (кит. трад. 炒飯, упр. 炒饭, палл. чаофань) является распространённой составляющей восточноазиатских, и особенно китайских блюд. Блюда на основе жареного риса подают к столу в качестве предпоследнего блюда (перед десертом).

糖醋鱼 [tángcùyú]
рыба в кисло-сладком соусе

Рыба жареная в кисло-сладком соусе (糖醋鱼) является любимым блюдом китайцев и относится к шаньдунской кухне.

Это обязательное блюдо для новогоднего стола. Китайцы считают, что это блюдо символизирует китайское выражение «鲤鱼跃龙门lǐyú yuèlóng mén» («Карп перепрыгнул Врата Дракона»), которое означает успешную сдачу государственных экзаменов, получение повышения по службе, стремительную карьеру, достижение высокого положения в обществе и т.д

北京烤鸭 [běijīng kǎoyā]
жареная утка по-пекински

Пекинская утка или утка по-пекински (кит. упр. 北京烤鸭, палл. бэйцзин каоя) — одно из самых известных блюд китайской кухни.
Представляет собой натёртую мёдом утку, cо шкуркой, отслоенной путём нагнетания под кожу воздуха, запечённую в специальной печи на дровах из вишневого дерева. Процесс подготовки и жарки занимает около двух суток. При подаче на стол тушку утки нарезают на 80-120 тонких ломтиков, каждый обязательно с кусочком шкурки.

Мясо и шкурка утки, которая должна быть хрустящей, тонкой и нежирной, подаются с мандаринскими блинчиками, молодым луком, надрезанным в виде кисточек, и соусами: сладким соусом из лопуха или соусом «Хойсин». Дополнительно могут быть включены прочие отдельные компоненты, например огурцы, нарезанные соломкой. Едят утку, заворачивая кусочки мяса со шкуркой в блинчики, предварительно обмазанные соусом при помощи луковой кисточки. Пекинскую утку также едят в рисовых блинчиках.

Все статьи